close

16402519_601241843415860_2612905803198675323_o (1).jpg

 

隱形字泡芙

 

這是之前在高速公路休息站買的泡芙。很好吃喔~

可是讓我眼睛一亮的是,那一行字!!

台湾で一番__れてるシュークリーム。

是不是漏印了什麼?

 

廠商啊,你這麼用力想用日文表達台灣最  的泡芙,卻漏打最重要的詞兒!!

到底一番「__」れてる是漏打哪個字呢?

 

一番れてる?一番れてる?

それとも、れてる? れてる? 笑われてる?.....

 

不行不行!!  我已經笑不停了!!! 哈哈哈哈哈哈哈

獨樂樂不如眾樂樂,於是我把照片上傳到學生那邊的臉書,邀請大家來填詞。

結果學生跟我一樣,馬上惡搞了起來,留言瞬間變成日語單字,且是下一段動詞的練習了! 

 

不只這樣,這一行廣告詞還被學生揪出另外兩個錯誤呢!

有夠傷腦筋的。(漏字在大紅箭頭的地方)

 

16402519_601241843415860_2612905803198675323_o.jpg

 

以下是同學們的留言:

* 本來應該是要打「優れてる」吧哈哈哈

* 是「売れてる」嗎哈哈哈

* 我覺得那個ユ是大size的耶XD

* シユークリームwww (同上,小寫變成大寫)

* 說好最賣的賣沒出來誰知道到底想說什麼xD

*「売」打不出來 是個不祥的預兆XDDDD (最賣的「賣」打不出來)

* あの…「壊れてる」かwww

*「潰れてる」

* 現在才發現,那個「灣」....

* 恐れてる(意味わかんない

* 我支持「敗れてる」www

*「漏れてる」だ!きっとそうだ!!

*「乱れてる」かも

 

我們一致認為漏打的字應該是「賣」,但日文的簡體字應該要打「売れる」。我們都覺得,當初應該是想省錢,所以沒有找真正會日文的人幫他們校稿吧。

 

如果你對日文下一段動詞有興趣,讓我來解釋上面同學們寫的幾個字的中文意思。請記得在這些動詞後面接個「泡芙」,就知道從第三個詞之後是怎麼被我們惡搞了。認真說,漏打字其實可以這麼嚴重的! 

 

売(う) れてる:暢銷的 (泡芙)

優(すぐ)れてる:優異的

壊(こわ)れてる:壞掉的

潰(つぶ)れてる:扁掉的

敗(やぶ)れてる:被打敗的

漏(も) れてる:露餡的

乱(みだ)れてる:混亂的

荒(あ) れてる:狂暴的

枯(か) れてる:乾掉的

垂(た) れてる:滴出來的

濡(ぬ) れてる:濕濕的

笑(わら)われてる:被嘲笑的

遅(おく)れてる:跟不上潮流的

汚(よご)れてる:髒的

廃(すた)れてる:很廢的

萎(しお)れてる:枯萎的、沮喪的泡芙

疲(つか)れてる:疲倦的

割(わ) れてる:裂開的

忘(わす)れられてる:被遺忘的

不貞腐(ふてくさ)れてる:鬧脾氣的泡芙~~~ (不至於漏打三個字啦 哈哈哈)

 

如果不想被惡搞,還是找專業的幫你校稿啦!

 

喔,你問我為什麼不去跟商家說?  

這個嘛...... 這跟詩班有人唱錯音的情況很像啦! 就算我發現有人唱錯,但指揮不介意,而且我提醒唱錯音還被唱錯的人抱怨,那我還能怎麼樣呢!? 就只好閉嘴了...... (聳肩)


 

意外找到很厲害的字庫!! 字尾是「れる」的漢字一覽表。

https://mojinavi.com/d/list-kanji-okurigana-reru

Screenshot_20210201-103839.jpg

 

 


 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 anita511 的頭像
    anita511

    Anita的筆記本

    anita511 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()