日本新元號「令和」
4月1日雖然是愚人節,對於日本來說,2019年的這一天非常重要。日本內閣在當天早上11:41公布 德仁天皇 5月 1日繼位之後的新年號訂為「令和 (Rei-wa)」。
這次宣布新年號有兩個最特別的地方,一個是這個時間點,一個是年號引用的典籍。
過去新天皇繼位即是前天皇駕崩時。不只日本歷史上的天皇繼位,就是中國歷史或是歐洲國家 也都是皇帝或國王死後才有繼位,甚至是天主教教宗也是如此。
這是 1989年宣布新元號從「昭和」改為「平成」時的新聞。
過去教皇都是履行職務至離世為止,因此在 2013年 本篤強烈希望生前辭職(退位)的時候,據說受到各方的關切。但我們一般人都很能體諒教宗一生奉獻,當身體健康惡化就該讓他休息不該做到死。所以對於當元號平成的明仁天皇在 2016年之前就開始表達希望「生前退位」,雖多數人民贊成但還是引起政府這一方的慌亂(騷動),研商再研商終於訂出三年後讓明仁天皇皇后退位。
所以今年宣布新元號時,就沒有過去那種悲傷 (因天皇駕崩),反而有一種期待與祝福的氣氛,一種期待新的時代來臨,也祝福年老的天皇夫婦能夠安享晚年的生活。
宣布元號當天的街頭上,其實民眾都還蠻興奮的。看起來。
另一個特別之處,就是新元號的出處不再是中國古典經書。過去日本的元號(年號)都取自書經、易經、詩經等,而這次元號「令和」首次出自日本古典文學「萬葉集」,沒錯!! 是首次。據說,在新元號發表之後搜尋「萬葉集」的次數馬上暴衝,書店「萬葉集」也被搶購一空呢!!
這真是太有趣啦!!!
不過我也是馬上去查「萬葉集」的一個。哈哈哈哈哈
讓我簡單說明我看到的,「萬葉集」是日本現存最古老的歌集,是西元七世紀後半130年間收集的和歌集,共20卷,4500多首。( 請看日本維基,不是台灣的維基寫說是四世紀開始的 )
順便看一下這「令和」出處的經典文學。這是出自「萬葉集」卷五梅花之歌 三十二首支序文中的一句,
「初春令月,氣淑風和,梅披鏡前之粉,蘭薰珮後之香。」
在音讀漢字中加入訓讀(平假名),幫助一般人容易吟讀,然後就會變這麼長!! 如下:
「初春の令月(れいげつ)にして、気淑く(きよく)風和らぎ(やわらぎ)、梅は鏡前(きょうぜん)の粉(こ)を披き(ひらき)、蘭(らん)は珮後(はいご)の香(こう)を薫(かお)らす」。
好棒喔!!! 詩詞裡有我的「薰」字耶!!! (但元號並沒有用這個字...)
安倍首相說明說: 「令和的含意有,人們以美好的心相依之中蘊育文化。」
安倍首相は正午すぎ、「令和には、人々が美しく心を寄せ合う中で、文化が生まれ育つという意味が込められている」などとする談話を発表した。
順便分享我查到一些日本年號有趣的統計。
年號古典書籍的出處排行 :
年號最常使用的漢字 :
年號英文拼音首字母 :
歷代元號的年代 (字好小,單純是我想知道的) :
4月1日當天我滑手機,看到一個日本人推特。
ネット上で台湾人が「新元号”令和”が台湾語読みで”你們好”になる」って盛り上がってるww
— ゴダ@台中 (@oogoda1) 2019年4月1日
他說:
台灣網友瘋傳日本新元號「令和」可以念成台語「拎賀(你們好)」。
他覺得很有趣。
→ 這是一種「我覺得 "你覺得很有趣" 很有趣」的推文。
「拎賀」真好記耶!!
「令和」日語發音是「累娃」,也蠻好記的!!
對了!! 雖然日本羅馬拼音是 “Reiwa”,卻不是英文那種捲舌的「瑞娃」,
而是「累娃」喔!! 請再念一次「累娃」。很好!!