瑞士瓦萊黑鼻羊  

 

山羊年? 綿羊年? 

 

我從來都沒有認真地想過這個問題。到底羊年的羊兒,是綿羊還是山羊呢? 這對我沒有差啊!

 

但是看到新聞才發現,恐怕翻譯工作上會有需要。

 

據說,英文圈就已經搞不定,有人用 Ram (有角大公羊)、有人用 Goat (山羊)、有人說是 Sheep (綿羊),甚至更誇張的還有這個詞兒,叫做 Caprinae (羊亞科),這根本就是專有名詞啊! The year of the Caprinae. 這樣好嗎?

 

!! 英文搞不定,但至少要知道日語怎麼說?

答案是: ひつじ年(hitsuji-doshi),是綿羊年喔!

 

曾經在松年大學日文班裡,有位八十幾歲的長輩跟我糾正羊年不是ひつじ年(hitsuji-doshi,綿羊年),而是やぎ年(yagi-doshi,山羊年)才對。

 

我不確定山羊年是不是戰前的說法,但目前在日本都是用綿羊年沒有錯喔!

請日文系同學注意了。

 

! 還有,豬年呢,日本豬年不是ぶた年(buta-doshit)豬,而是いのしし年(inoshishi-doshi),是山豬或野豬喔!

 

很有趣,對不對?

 

是說,山羊綿羊、肉豬山豬,日子還是要正常過的。(~)

只要健康、喜樂,跟隨主,年年都是好年!!

 

 

中國羊年究竟是哪種羊?
http://www.cna.com.tw/news/acn/201502170138-1.aspx

 

羊年--新年快樂!  

 

arrow
arrow

    anita511 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()