今年的代表字
不知不覺 2013年 也即將過去了! 真快!!
上週有日本宮崎大學四位同學來拜訪東吳日文系幾天,不知怎的禮拜五下午的行程 就只排來參觀我兩班大二的日語會話課,共四小時,都跟他們說兩班內容一模一樣,他們堅持還是要觀摩,我也莫可奈何啊。傷腦筋...
當天我們上的是「今年的代表字」,日語叫做「今年的漢字」。
中日的「代表字」對照起來,對於觀摩的日本同學和台灣的學生,應該都很有趣吧!
先看看日本的。
日本今年的漢字是「輪」。
日語「輪」,念「WA」指的是圓圈的意思,同時也有團體、團結,尤其包含了對於東北災後復建 和 菲律賓水患的關懷 等意義。
另外「輪」,還可以念「LIN (RIN)」,意思是輪子。日本人稱呼奧運,有時會說 「オリンピック(奧林匹克)」 也會說 「五輪 (念: GO-LIN,不是牛奶啦!)」,我在想,投票時極有可能 大家看到「輪」字馬上連想到今年日本才爭取到2020年東京奧運主辦權,記憶猶新,所以才會投給「輪」字吧。
順便列一下日本歷代的「今年的漢字」是:
2013 2012 2011 2010 2009 2008
輪 金 絆 暑 新 変
乾脆也來介紹日本 2013年的流行語。
往年只會選出一個,今年爆多,共有四個。
評審堅稱很難取捨,但網友批評這單純是評審無能,才會刷不掉其他三個。
【2013新語・流行語】年間大賞は史上最多4つ
予備校講師・林修氏の「今でしょ!」、
(補習班講師林修先生的「就是現在嘛 !」)
*口氣是一種自問自答的「(那還用問,當然) 就是現在嘛 !」
NHK連続テレビ小説『あまちゃん』の「じぇじぇじぇ」、
(NHK晨間連續劇 《小海女》中驚訝時的語助詞「接接接」)
TBS系連続ドラマ『半沢直樹』の「倍返し」、
(TBS連續劇 《半澤直樹》的名言「加倍奉還」)
東京五輪招致のプレゼン「お・も・て・な・し」。
(日本申請奧運主辦權所拍攝的形象宣傳影片中的「款待」)
網友們說,就算有50%的日本人收看半澤(小海女平均20.6%),但是「倍返し(加倍奉還)」或「じぇじぇじぇ(接接接)」其實並沒有造成全國性的流行。
尤其奧運宣傳詞「お・も・て・な・し(接待與款待)」最被吐槽,說根本沒流行過 還被選為流行語實在沒有道理。我也有同感! 雖然跟我無關XD
至於網友最支持的是,補習班的廣告這句「今でしょ!(就現在嘛 !)」。這句廣告詞,讓一位普通的補教老師(應該是說補習班普通,但老師是名師) 一炮而紅,而且全國到處都可以聽到大家在使用這句:「(那還用問,當然) 就是現在嘛 !」 就連我都覺得這句「就現在嘛 !」好好用喔!!!
接下來看看台灣的年度代表字,就是「假」。
當我把它寫在黑板時,學生們狂笑,日本的四位同學則一頭霧水。
在日文,這個漢字「假」,通常意思是 “暫時” 或 “假設”,而不是我們台灣民眾一聽就馬上會想到的食安、造假的意思。你看看今年台灣米沒有半個台灣米、花生油沒有花生、天然香精是人工的、安全排放是毒水,有效期限是假的、葉綠素是假的、標示安全卻通通超標... 好可悲喔...
讓我們列一下往年的代表字吧!
2013 2012 2011 2010 2009 2008
假 憂 讚 淡 盼 亂
順便介紹 2013年代表字的第 2~10名:
黑、毒、亂、謊、悶、混、真、醒、安、食。很不妙齁...
順便的順便,來介紹一下 PTT票選 2013年
代表字是:
慘、毒、假、黑、悲、亂、騜、爛、亡、馬、騙
代表成語:
1. 還有三年 2.沒有畫面 3.大是大非 4.民不聊生
好慘喔!!! 可是忍不住會點點頭耶怎麼辦~~!!!
哈哈哈哈哈哈 (請想像一下我們班學生笑得東倒西歪,日本來的四位同學瞪大眼睛的畫面)
對了,你2013年過得如何? 如果要用一個字來形容這一年,會是什麼字呢?