close

杯測-cupping

 

咖啡杯測初體驗--口譯篇

 

經由同事介紹,昨天晚上我有機會在一個咖啡講座擔任日翻中的口譯。

 

當初會一口答應接這口譯工作,當然是衝著這兩個字 - -「咖啡」。

「咖啡」耶!!! 我多麼喜愛咖啡呀!!!

 

而且我過去常有機會擔任星巴克總經理月會報告的口譯,自認對咖啡市場略懂一二。說到咖啡豆,我也講得出市面上的咖啡豆有阿拉比卡種和羅布斯塔種;在全球咖啡總生產量阿拉比卡佔 60%,羅布斯塔佔 25% (其他挖母哉...)。然後,我也知道烘焙出來的咖啡口味還有分 Bold (厚的),Smooth (滑順的),和 Mild (溫和的)。我還知道蘇門答臘咖啡比較苦,哥倫比亞咖啡比較溫和。是說,我的知識好像都只限於星巴克門市裡面在賣的咖啡啦。哈哈 (擦汗)

 

但正當我挺胸覺得得意的時候,我上網看到星巴克官網的咖啡豆,他們竟然已經不再使用 "Bold, Smooth, Mild" 這些詞,而是改用 Dark (深度烘焙)、Medium (中度烘焙)、Blonde (黃金烘焙)。唉,我也太久沒有更新自己腦袋裡的資訊了,就在我要幫咖啡講座口譯時才發現,咖啡世界好像不再一樣了。(我本來就只知道皮毛上的灰塵....)

 

答應口譯 case 之後,咖啡講座的主辦林先生 (咖啡館老闆) 跟我連絡上,他告訴我這次講員要講的大概的方向。林先生邀請的講師是榮獲「2018年世界烘焙大賽」亞軍的仲村良行先生,請仲村談談他獨特的咖啡烘焙以及如何準備國際比賽。我需要口譯的時間為晚上 7:00~9:00,地點在林先生的咖啡館內,參加人數差不多20~25人。7:00是專講,8:00開始第二階段還會有杯測。

 

杯測 !!?

什麼是杯測 !!!????

 

完了完了!!! 我這才發現我只會喝,而且喝也只知道這個味道我喜歡那個味道我不喜歡,其他一概無知耶!!!

咖啡烘焙?? 不是用平底鍋烤一烤就好了嗎?? 
糟了糟了!!! 我是不是答應口譯答應得太快了!!!???

 

幾次聯繫之後,主辦林先生說講員沒有給PPT,所以我無法事先準備。

這時候該怎麼辦呢? 只能靠 Google 幫忙了。

 

於是我開始大量收集關於「仲村良行」、「咖啡烘焙」、「世界咖啡烘焙大賽」的中日文文章。無論是仲村良行先生的新聞、訪談,或是咖啡烘焙的基本知識、用詞,還有世界咖啡烘焙大賽規則與項目,能收集多少盡量收集。我也有查到 2018年WCRC(世界烘焙大賽 )的冠軍是來自俄羅斯的 Vladimir Nenashev ,亞軍就是仲村良行( Yoshiyuki Nakamura ) ,第三名是Veda Viraswami。

 

你問,記這個幹嘛?
我告訴你,不給講稿也不給PPT的演講最可怕,內容可以範圍廣泛上山下海。為了不要手忙腳亂,為自己多準備就對了。這不只是怕自己翻不出來會丟臉,也是對聽者負責的專業口譯人員啊啊啊!!

 

我跟你說,當天演講當中講員仲村良行先生真的提到這前三名 Nenashev , Nakamura,和Viraswami。他說前四名分數都很近,更特別提到第一名的Vladimir Nenashev 是來自俄羅斯,第三名 Viraswami 2017年也有參賽 。我就說他是法國人對不對? 仲村先生很高興地點點頭。

呵呵,因為我都有查到喔~!! 吼吼吼,沒想到吧!!

 

就這樣,我瘋狂地在幾天內吸收各種資訊,盡力去背烘焙相關的中日文單字。如 : ROR升溫率、一爆、二爆、生豆評價、缺點豆、梅納反應、焦糖化反應、pre-blend、post-blend......

坦白說,看到的詞句對我來說都陌生得像外星語。我準備的資料滿滿的A4 大小共 16頁,放在平板隨時練習,咖啡講座當天早上也帶去學校在空檔和搭車時間不斷準備。

 

你可能會想笑,有必要這麼認真嗎?
唉呀......,因為我不懂,我只能查,也只能猜講員可能會提到的所有範圍。結果上面講的許多詞,在演講中還真的反覆出現,我很慶幸有先查過。

 

另外,像是「淺焙:浅煎り」、「中焙:中煎り」、「深烘焙:深煎り」,我們單純看文字就可以知道它的意思。像是「中焙:中煎り」的日文,如果沒有事先查過「中煎」的念法,當你聽到「Chuu-iri」你可能不知道指的就是「中焙」了。 口譯靠的是「聽力」,我們必須從聽到的「音」瞬間反應它的對應翻譯「詞」。我們準備龐大的文字資料,但前提是,都要會念,聽到要能馬上對譯。

 

 

口譯當天,東吳 5:00pm 一下課,我就直奔咖啡講座的現場,時間 6:06pm。見到了講員仲村良行先生,先討論他可能講的內容。他不斷安慰我說,他會講得很簡單,不會有什麼專有名詞,也不會提到國家名稱。因為我跟他說,我地理很差,國家名稱中日文對照很不可靠;如有專有名詞,趕快告訴我,我就可以趁講座開始前先 google一下。仲村先生笑說,都很簡單不要擔心,什麼的。

 

誰知道!!!! 他演講中就講了一大堆美那朵漢諾(梅納反應)、古林古類頂古(生豆評價)、白仙鋪朗(烘焙計畫書)、巴底 (醇厚感)... 后!!! 還好我都沒聽信他的,都有事先查到喔!!! 演講中也出現魯萬打(盧安達)、補拉基嚕(巴西)、銀都內洗啊(印尼)。有有有,我有熟讀他的比賽報導,知道這三地是他今年 1月時在比賽時拿到的官方比賽用的咖啡豆(產地名),同時我手邊備有其他十五個咖啡產地對照名稱。

 

說什麼會很簡單,不會有專有名詞,不會有國家名稱,你看看你看看,不給稿的講員話多麼不可信。因為對他們來說,這些專業用語太基本太簡單,講到咖啡豆產地(國家名字)根本是本能反應。所以我要敬告口譯朋友,當你要翻譯未接觸過的領域,一定要事先猜測、盡所能去收集資料;講員說很簡單的,通常都很不簡單。無論如何,多準備較放心啦!

 

不過呢,就算我已經準備了16頁的單字對照表,就算真的有被我查到,但因為年紀大了就是想不起來。

當我聽到講員說「型咕嚕歐李錦」,我可以馬上翻譯成「單品咖啡」;但他說「補連多」的時候,我就一直說 : 「配..配..配....」,我呸了半天,就是配不出來。幸好後面馬上有咖啡館的員工輕聲告訴我是「配方咖啡」,真是太感謝他了。其實我翻譯不出來時,直接講 "Blend coffee" 就好了,可是我記得我明明有查到大賽官方用詞叫做「作品烘焙-- "拚配" 項目」,但是我當場就是想不起 "拚配" 這兩個字啊...... (很洩氣)

 

還有,演講當中不斷出現的「盪把」「盪把」,我完全聽不懂,這次是坐在第一排聽眾告訴我叫做「氣流風門」。喔喔!!!「風門」!!! 有有有,我在網路上有查到中文,但在準備時卻始終沒有查到對應的日文,難怪聽不出來。真的非常感謝聽眾友善的協助。

 

這就是口譯(翻譯)的困難。專有名詞只知道其中一方的語言是不夠的,如果不知道另一方語言的對應單字,就是很難翻出來。

 

 

好。

「專題演講」部分因我講話速度夠快,與講者節奏搭得很好,也算是順利完成。接著第二階段的「杯測 (cupping)」,講員邀請所有聽眾杯測他準備的三杯咖啡,喝出每一杯的差異並記錄感想。

 

看大家「杯測 (cupping)」非常非常有趣。我只有在電視上看過一兩次,但沒機會現場親眼看到一群烘焙專家與咖啡愛好者們,拿著「杯測匙與吐杯」,圍著桌子輪流試啜。還有,每個人吸啜的聲音之響亮的,害我忍不住憋笑偷拍了 4秒。

 

杯測三杯之後,講員仲村先生邀請大家上前來發表感想。

結果沒有一個人開口。

 

拜託!!!! 你們花錢來聽演講上課,講員邀請你做的每個步驟都是有意義的,怎麼!!!? 一群大人(將近30人吧),都靜悄悄的。

仲村先生說明,這三杯都是他特意烘焙的,希望大家能夠喝出差異,並分享感想。有感想之後,他再來說明烘焙的差異才有意義。

 

我是個口譯人員,只要負責翻譯講員講的話就夠了。但是,我在大學裡可是專教「會話」的喔!! 在課堂上我最常對學生講的就是「你覺得呢?」「不用害怕,沒有對錯」「說說看」「有自己的想法很重要」。我滿臉笑容,不斷表示我這個人無害,我不會批評他們;我的學生都很吃我這一套「微笑邀請」,然後就會漸漸習慣發言,最後可以熱烈發表意見。因為經過思考說出口的句子,是對是錯,都會有印象,經過討論與修正,印象會更深刻。於是,我就用同樣手法邀請這一群咖啡講座中的大人們。「您覺得呢? 有沒有感覺哪一杯有什麼不一樣」「請說說看」「不用害怕,沒有對錯的 (我開始越權了)」... 我臉上堆滿笑容,邀請一位,再邀請另一位。

 

結果呢? 被我點到的都只是搖頭、聳聳肩。

甚至還說,我不記得,我沒紀錄,沒有想法。

 

我的媽呀!!! 

剛剛仲村先生不是講了,請大家杯測這三杯,喝喝看哪裡不一樣嗎?

杯測的目的本來就是要喝出這一杯和另一杯的差異,不是嗎???

老師說的都沒在聽喔!!!!????

(其實我很想說 → 你腦袋空空喝三杯幹嘛!!? )

 

我和講員對看,講員背對聽眾很小聲的跟我說 :「好可惜,我真的很希望大家有所發現。」

 

最後不得已,講員才轉向大家說 :「這三杯都是同一批生豆,用同樣的機器烘焙出來的。但是G點 (咖啡豆轉黃)、C點(第一爆) 和 F點 (結束)不同,結果風味就會不同。」然後他請大家猜烘焙時間最久的是哪一杯,結果出人意外的是,大家以為烘焙最久的其實是時間最短的。然後,仲村先生詳細說明其原理,一杯一杯分開說明。

 

接著進行「杯測」的第二階段,大家試喝彼此烘焙的豆子,再分享感想。

結果又來了!! 沒人有想法!!! 頂多只說,都很好喝。

(我快要罵人了!! 你們剛才在喝什麼!!??還好意思說自己是烘焙專家與咖啡研究者!!??)

 

當然,極有可能大家是太有禮貌了,不想冒犯任何人。但那些毫無表情的面孔,看起來像是在說「仲村先生你給標準答案就好了」。這態度很糟糕耶!!! 這就像國高中生只想知道標準答案,不想問問題,也不想知道過程,更不想發表看法,因為怕自己講錯在大家面前丟臉。 但是,我覺得咖啡應該沒有對錯啊!!! 喝起來有個人差異,很正常啊!!!

 

我覺得我比較能了解講員仲村先生的目的。仲村先生說,好不好喝有個人喜好,有人喜歡深焙,有人喜歡淺焙,都沒有對錯。( 你看你看!!! 我就說!!!) 他希望大家說出感受,這樣他好分享每人烘焙器材、烘焙時間、烘焙的量、風門的控制........如何影響成果。

但我們兩只看到台下參與者面無表情地,擠續盯著講員看。好可怕的死眼神啊啊!!!!

 

終於進入最後「Q&A 時間」,主辦林先生問大家有沒有問題,大家都說沒有。
時間也剛好 9:00pm,我可以領錢回家了。

林先生宣布演講結束時,突然一個一個擠過來問問題!!! 這真的很討厭捏!!!!!!

我的學生們也是這樣,上課不發問,下課堵老師問不停。

這真的 很・討・厭・捏!!!!!!

 

有好幾個人這挨到仲村先生旁邊個別問問題,因為我被仲村先生招手求救,馬上站在兩人中間開始迅速進入中翻日/日翻中模式,幾乎是同步口譯「問與答」。聽到我在翻譯就有更多人貼過來聽,這種你擠我我擠你的莫名其妙狀態之下,仲村先生乾脆就大聲解釋給所有人聽。

 

你看看你看看!!! 后!!!!!!

其實大家都有很多想問想知道想學的啊!! 啊你剛剛為什麼不舉手大聲問啦!!!? (氣氣氣氣氣)

 

時間已超過 9:45,但大家開始越問越熱絡。沒辦法,我只能揹起書包跟主辦的林先生說,很抱歉,我住在深坑,我必須去趕末班公車,所以接下來只能請大家用英文溝通了。而且超時也沒錢,我今天沒吃飯陪到現在,也真的已經仁至義盡啦!!

 

林先生馬上說,他有車子可以載我回家。結果,我就又再留下來幫大家翻譯,翻到 10:35pm!!!!!!! 你擠我我擠你的Q&A時間,根本超時一個半鐘頭耶!!! 後來林先生這台車先送講員回飯店,再送我回深坑,我回到家時已經 11: 30pm啦!!!!

 

我真的快被你們這些大人搞死了,啊你們為什麼不早問啦!!!!!!?

現在才發現可以從仲村先生身上學到很多對不對!!!!!?

仲村先生解釋氣流風門開 30% 或60%,什麼時候開,是如何影響豆子,有什麼樣的因果關係。

你看看你看看,其實大家都很想知道,大家都因為有人拋出的問題都很有收穫,不是嗎????

真是的......!!!

 

我回到家剛剛跟小女兒講這一段時,女兒就很生氣地說 :「這就是台灣教育的產物,大家都不敢講,怕講錯!! 沒想到,到了大人還是這樣!!」

唉...... 大人啊..... 請你們成為孩子的榜樣,認真點,多問多學啦!!!


 

咖啡講座總算結束了。最後離開時,有不少人來跟我揮揮手,說謝謝。
我想,我應該有順利傳達仲村先生的熱忱了吧!

 

對了,聽眾跟我說的話也很有趣。

「妳也是在烘焙咖啡嗎? 專有名詞翻得好順喔!!!」后,他不知道我準備多久。

這次聽眾當中有三位日本人來報名聽演講,其中一位在中間休息時間用日語跟我說 :「妳中文怎麼學得這麼好? 現在搬來台灣住了嗎? 」他完全誤以為我是日本人。挖喜逮丸郎啦!!!


 

對了,忘了說。我也有杯測一下下喔!

我這超級外行人的感想只有 : 「這杯我喜歡,這杯我沒那麼喜歡。這一杯有點澀澀的...」就只能這樣說,因為我是正港的咖啡外行人。

你擔心我嚐了那麼多杯咖啡會不會睡不著?

不會不會,請放心。因為我白天上課晚上口譯,站了超過10小時,又燒掉了大部分的腦細胞,我洗完澡就倒床昏睡到天亮啦!!! 


 

以上就是我昨天晚上的口譯經驗。

如果未來有可能受邀去翻譯我最喜歡的三個字 --「巧克力」的時候,我會非常慎重的考慮要不要接了!! 哈哈哈

 

下面兩張是跟林先生借有我在內的照片。黃色衣服就是講員 仲村良行先生,他有四個小孩耶!! 我輸了。

70960098_1784533828350276_3805214150922076160_o.jpg

 

 

71652612_1784533978350261_1789185935590555648_o (1).jpg

我都是這樣鼓勵學生說話,不要害怕,說說看。

arrow
arrow

    anita511 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()